如何用英语解释“周岁”和“虚岁”?
我们中国人对年龄的计算有着特别的系统,那就是周岁和虚岁的说法。那它们是如何计算的呢?而我们如何用英语来解释这两个不同的计算方式呢?我从中英对照版的《这就是中国:中国日常文化》这本书中找到了答案。下面就是该书对周岁和虚岁的描述:
虚岁的记龄方式为:出生时记为一岁,以后每到春节便增加一岁。周岁换算成虚岁的方式为:在本人农历生日到来之前,虚岁=周岁+2;在本人农历生日到来及以后,虚岁=周岁+1。
上述对虚岁和周岁的解释的英文版本为:
Nominal age is calculated as one year old at birth, and then increases by one year every Spring Festival. If you want to convert your real age to your nominal age, you need to add on two years if it is before your birthday according to the Chinese lunar calendar, or add one year if it is after your birthday in the Chinese lunar calendar.
从上面的英文解释中,我们需要掌握这么几个英语表达:
Nominal [?n?m.?.n?l] 名义上的,有名无实的。
He is her nominal boyfriend.
他只是她名义上的男朋友。
Nominal age 表示“虚岁”
My nominal age is 18.
我虚岁18.
Real [?ri?.?l] 实际的,真实的
This is the real meaning of his words.
这才是他话中的真实含义。
Real age 表示“周岁”
What’s your real age?
你的周岁是多少?
At birth 表示“出生时”,相当于when one was born.
The boy was told by his mom that he was 4 kg at birth.
这个男孩的妈妈告诉他说他出生时体重是4公斤。
好了,关于我们中国人的周岁和虚岁的英文说法就讲完了。我们中华文化博大精深,用英文讲好中国故事,让世界了解中国的美。外研社出版的中英对照版的《这就是中国:中国日常文化》,涵盖了我们中国文化的方方面面,包括服饰、饮食、居住、出行、节日、习俗、中医、节气等,英文描述简洁明了,易于阅读,非常适合英文爱好者!建议人手一本,以下为购买链接
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。